普羅米亞 英語配音版 Promare (English dubbed)

是的,結果我還是去三刷了。

劇情感想在上一篇已提過,加上對聲優這塊不是那麼敏感,所以這次是短小的英語配音和觀影感想。

之前提到看完英語預告後,覺得Lio跟Nero的聲音太像了,感覺搭不起來而被勸退。後來某天上班時不知哪根筋不對,衝動地買下票了←

而實際上我對預告的認知是錯的!雖然Lio在生氣的時候兩人的確有點相似,聲優(Johnny Yong Bosch)有把Nero那股急躁感去掉,跟日配的感覺不相上下,是熟悉的BOSS!(不過一定要選一個的話我選早乙女太一XD)

Galo則是在看預告片時就覺得挺適合的,所以沒什麼怨言。美式畫風也讓英配違和感不重,Kray是唯一我絕對選擇聽日配的角色,兩邊都有穩重堅毅的感覺,但堺雅人的Kray多了一份溫柔,更能襯托之後露出真面目的形象。另外博士的VI說自己的工作已完成並消失那段,我覺得日配比較帥氣。

經過這次體驗才曉得英語配音版不會有字幕,只有在人物登場和地名這些僅有日文的場合出現。由於我日語聽力比較差,讀英文字幕的同時會在腦中試著與日語結合並翻譯成中文;而英配版只要專心聽語音就好,可以花更多時間在整體畫面而不是盯著字幕看。還有看日配版時不曉得是不是翻譯的關係,一些日式熱血的台詞我總是看得很尷尬,雖然英配和(日配版附的)英文字幕有點出入,但單純聽英配的害臊感比較低,這是什麼心理因素啊XD

整體來說我覺得英配表現很不錯,有超出我的期待,可惜的是這次觀影時,有幾個觀眾不是很安份,雖然我當初看那27秒也是看得內心澎拜,但全程尖叫真的很破壞氣氛!!!在Galo de Lion登場時甚至又歡呼了一次,為什麼Lio de Galon出場就沒有捧場啊姐姐你們的喜好真明顯(當時默默地吐槽←)。聽朋友說日本和台灣有所謂的應援場,感覺美國也需要這種場次給這些fangirls消火……

另外結束後發現GKIDS宣佈12月時美加地區會有一場加映會(redux)跟一些extras,可能終於要加入前傳短片了,看來四刷不可避^q^

Be First to Comment

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *